본문 바로가기

기타등등등

원더걸스,김유빈,영어,싸이월드라 .... 워낙 궁금해서 찾아 보았습니다.


원더걸스에 저는 적개심은 없습니다.
하지만 요즘 이리 저리 유명해진 계기가 있더군요.
일명 naver change 라는것.
멤버 주 김유빈의 싸이월드에 쓰인 글이 큰 이슈를 일으키고 있다는데 .. 과연 어떤건거 해서 찾아 보니 인도네시아쪽 싸이트에 엄청난 인기를 끌고 있는 몇장의 사진 중 하나로 등록이 되어 있더군요.

이렇게 적혀 있었습니다.

You know I stil love you baby and it'll naver change...Back to the days when we were so young and wild and free.

저는 영어를 잘 못합니다만 ... 뭔가 이상합니다 -_-;
제가 아는 허접한 영어실력으로 문장을 썻었다면 어렇게 되었겠죠.

You know? I'm still loving you baby and it'll be never changed.
Please back to the days when we were so young,wild and free.

차이가 뭘까요?
김유빈씨가 미국에서 살다 온 것으로 알고 있습니다만 ... 굳이 이렇게 틀리게 쓴 이유가 뭔가를 생각해 보았습니다만 .. 잘 모르겠습니다 -_-;
저는 대한민국에 태어나 허접한 영어실력을 가진지라 알아 보지도 못했구요.
다만, 김유빈씨가 네이버를 바꾸고 싶어 하는줄로만 알았습니다만 -_-;;; 아닌거 같기도 하더군요.

뭐 살다보면 설령 미국에서 살다 왔더라도 틀리게 쓰는 일이 있지 않았을까요?
우리나라 사람이 국어철자 다 맞게 쓰는건 아니니까요 :)

다 이해합니다 ....
근데 ... 그렇다고 다 지워 버릴 필요는 있었나 합니다.
스펠링 좀 틀렸다고 쪽팔린건 아니지 않을까요?
외국 인터뷰 보니 뭐 발음도 좋고 정말 외국에서 좀 살다 왔구나 싶던데 말이죠.
살다보면 이런 저런 실수도 있고 한건데 , 너무 숨기면 도둑이 제발 저린거 처럼 보이니 더 역효과를 불러 일으키는건 아닌가 하고 걱정이 됩니다.